Archive > immortalsane > Commissions > Free First Friday > Hunting The Homoj
Expand
Add to favorites | Full Size | Download
< < Previous   Next > >
Hunting The Homoj By immortalsane -- Report

Uploaded: 5 years ago

Views: 5,520

File size: 38.50 KiB

MIME Type: application/msword

Comments: 6

Favorites: 46

An anthropologist that hunts cryptids finds way, way more than she bargains for when she goes looking for a society of slime people.

A request by  kokkim for Free First Friday. They were a little startled with the utter weirdness that resulted, but they cleared publication without changes, so. ]rubs head, yeah that's a weird idiomatic Esperanto. I'm a nutbar, lol.

Free First Friday is the first Friday of every month, when  CindyTaur has me work on stories for all of you!

3F is changing going forward, with some tighter trules and new themes. Check my commission page for the new rules, or check my blog for the post (going up shortly) with the new rules and the changes!

The next 3F is 10/05/2018, and you have until 10/3 at 11:59 pm EST to submit requests! Please do check the new rules first tho, I'd hate you to miss out!

Comment on Hunting The Homoj

Please login to post a comment.

Comments
ThePornucopia

Posted by ThePornucopia 5 years ago Report

It's Esperanto.

Tahg

Posted by Tahg 3 years ago Report

Ah, thanks for mentioning that as I was quite lost. The story is understandable without the translations, but knowing them gives that extra bit of meaning. Only had trouble with a few standalone words?:
Potenca: potent/powerful, but seems to be used here to refer to either Scivola's beads, or clothing?
Songema: not a word afaict, means sleep/sleeping here?
eniri: entrance, no clue what it means here, girl possibly?
Scivola: curiosity, no trouble with this one, but it's a cute name for a slime exploring away from sia home.

ThePornucopia

Posted by ThePornucopia 3 years ago Report

Google's translation tool has Esperanto as an option.

immortalsane

Posted by immortalsane 3 years ago Report

A lot of the issue you're having is that I used a known language, and then created slang within it.

Like, "cool" objectively means a state of reduced entropy that manifests as a lowered temperature relative to the surrounding materials, yeah?

But in daily use, it tends to mean that the item or person possesses a quality that is attractive, impressive, intriguing, unique, etc. In fact, to say something is "cool" is it's own term with a specific sort of sense attached to it.

Similarly, calling someone a bitch, or whatnot.

So the words have a definitive meaning, but they also have, in this sense, a related meaning/usage that makes sense contextually to the speakers, but may not make as much sense to a non-native speaker. Essentially, I've introduced transliteration errors by creating common usage terms.

eaterjolly

Posted by eaterjolly 4 years ago Report

more esperanto plz?